Китайская медицина: трудности перевода

Традиционная китайская медицина в России: трудности перевода
Егор Лобусов, врач


Невозможно на шкале времени точно обозначить точку появления совокупности феноменов, обозначаемых как «медицина». Поглаживание больного места рукой можно считать появлением массажа и мануальной терапии, употребление какого-либо листика при плохом самочувствии — началом лекарственной терапии, погружение тела в горячий источник — началом бальнеологии. Но ведь и обезьяны всё это умеют. Поэтому уместно говорить о том, что медицина появилась одновременно с человеком, с его способностью осмыслять свою деятельность, когнитивно упорядочивать опыт и передавать его желающим. Отметим также и то, что все люди разные и обладают разной чувствительностью к деятельности своего организма, по-разному могут ощущать перемены в его работе. Таким образом, первыми врачами были те, кто внимательнее и осознаннее остальных мог отметить изменения ощущений в ответ на какие-то внешние или внутренние влияния и кто собирал и классифицировал такой опыт. Это, естественно, характерно не только для территории Китая.

Полный текст читайте в первом номере журнала «Цигун»