Китайский концепт любви

Китайский концепт любви в свете современной лингвистики
Тань Аошуан


Женская сила и здоровье

У людей разных национальностей, имеющих различную культуру и ментальность, понятие любви также не одинаково. Но это вовсе не означает, что нет общих или похожих моментов, объединяющих данную культурную категорию. Как сходство, так и различия в вопросе определения любви непременно присутствуют в лексике, зафиксированной в словарях, в письменной и устной речи в виде фразеологических оборотов, идиом, пословиц, крылатых выражений. Кроме того, важную роль играют литературные произведения разных времён и жанров.

Таким образом, первая часть моего исследования посвящена конкретному сюжету в китайском языке и культуре — это слова, связанные с представлениями о том, что такое любовь.

Наличие или отсутствие определенных слов о любви

Открыв любой двуязычный китайский словарь, можно прочитать, что эквивалентом слова «любовь» в русском языке будет love — в английском, Liebe — в немецком, 1'атоиг — во французском или китайское слово aiqing. Оно появилось в китайском языке в первой четверти прошлого века в результате переводов европейской литературы и зарождения литературы на современном обиходном языке байхуа. Таким образом, это произошло около ста лет назад. Такой срок почти ничего не значит для цивилизации, история которой насчитывает несколько тысячелетий.

Тем не менее оба компонента этого сочетания — ai и qing — представляют исконные китайские слова и понятия. Это вытекает из сочетаемости каждого из них, которая формирует соответствующее микрополе. В целом коннотация китайских слов, имеющих отношение к любви, формирует семантическое поле любви в китайском языке.

В это семантическое поле входят 44 иероглифа, на котором иероглиф ai — слева и иероглиф qing — справа обведены кружками. Все эти иероглифы прямо или опосредованно связаны с ключевым словом aiqing. Стрелки между ними показывают порядок в биномах, зафиксированных в словаре.

Кодовые названия каждого микрополя слева направо можно считать компонентами совокупного понятия «любовь» в китайском языке. Таким образом, в сферу ai входят «уважение», «радость», «обожание», «тоска», «жалость». Qing отмечено значениями «дружба», «секс», «судьба», «болезнь», «обида».

Необходимо подчеркнуть, что ключевые иероглифы ai и qing ни в коем случае не являются равноценными с точки зрения их употребления.

Иероглиф qing, который может означать любовь, эмоцию, чувство, сентиментальность, намного продуктивнее иероглифа ai. В знаменитом романе XVIII века «Сон в красном тереме» Цао Сюциня каждая из 120 глав названа двустишием. В 35 таких двустишиях употребляется слово qing и лишь в одном — ai.

Полный текст читайте в шестом номере журнала «Цигун»